Він перекладав Крилова, Лермонтова, Пушкіна, Гете та Байрона.
Упорядником видання російською виступив Бакитжан Канап'янов. Водночас низка віршів, поеми та всі 45 «Слов науки» Абая отримали нові переклади російською мовою. Зокрема, значну частину віршів та три поеми переклав відомий російський поет та перекладач Михайло Синельников.
З «Євгена Онєгіна» Пушкіна Абай переклав казахською мовою всього сім уривків: 1) Портрет Онєгіна; 2) Лист Тетяни. 3) Відповідь Онєгіна (так названо у Абая монолог Онєгіна у сільському саду). 4) Другий варіант перекладу. 5) Лист Онєгіна до Тетяни; 6) Лист Тетяни, т.е.
казахською мовою Абай Кунанбаєв переклав понад 20 віршів Лермонтова.